Комментарий переводчика работы Майер-Гросса на английский язык
Обсуждение работы В.Майер-Гросса «Феноменология анормальных переживания счастья»
Sula Wolff // Philosophy, Psychiatry & Psychology, v.7, N 4, 2000, 296-297
Сула Вольф (Эдинбург)
Диссертация Майер-Гросса «Феноменология анормальных переживаний счастья» излагает описание и классификацию группы эмоций с целью предложить терминологию для этих феноменов. Майер-Гросс рассматривает, в первую очередь, специфические характеристики переживаний, а не их контекст или условия, в которых они возникают. Он противопоставляет два вида переживаний: экстаз и то, что он называет аффектом счастья. Он скрупулезно анализирует описанные в литературе экстатические переживания, часто во время религиозных озарений, и переживания психиатрических пациентов, причем не только во время маниакальных состояний.
В отличие от Ясперса, который относит чувство радости к психастении, а состояния экстаза к ранним стадиям шизофрении, преэпилептическим состояниям и наркотической интоксикации, Майер-Гросс не акцентирует психиатрические диагнозы людей, переживания которых он приводит. Целый ряд авторов последовательно подчеркивал неожиданное начало и мимолетность экстатических состояний и мистических переживаний (Stace, 1961), но Майер-Гросс не комментировал вопрос о продолжительности анализируемых им состояний.
В 1919 г. Pick поставил перед Майером-Гроссом задачу исключить из его анализа анормальных переживаний счастья какие-либо ссылки на переживания во время состояний интоксикации. Такие химически вызванные эмоциональные состояния весьма актуальны в наши дни, когда широко распространена интоксикация алкоголем и наркотиками, и их изучение может обеспечить нас знанием о мозговых механизмах этих состояний.
В 1966 г. Pahnke представил результаты своего интригующего изучения мистических эффектов психоделиков методом двойного слепого эксперимента, которое вряд ли может быть названо сегодня этичным. Двадцать студентов-теологов, которые подбирались по сходству предыдущих религиозных переживаний и личностных характеристик, были оставлены на религиозную службу в Страстную пятницу. Перед службой десяти из них был дан наркотик (препарат psilocytin, сходный с ЛСД, и мескалин), а десяти остальным – плацебо. После службы они обсуждали свои переживания в малых группах, и описанные им. реакции были оценены в виде 9 категорий мистических переживаний, выделенных Stace (1961). Большинство этих реакций соответствовали описанию экстаза, данного в диссертации Майер-Гросса, наиболее универсальным компонентом являлось позитивное настроение. В экспериментальной группе, на которую наркотическое вещество оказало глубокое воздействие, отмечалось аффективное состояние со всеми характеристиками экстаза, в то время как студенты контрольной группы испытали лишь некоторые их этих феноменов. Однако эти различия между группами были найдены лишь 6 месяцев спустя.
Майер-Гросс занимался анормальными, психологически непонятными в ясперсовском смысле, переживаниями экстаза и счастья. Он сделал вывод, что эти состояния встречаются редко. Менее выраженные степени «обыденных» экстатических переживаний встречаются чаще, и они могут быть вызваны, например, состоянием влюбленности, соприкосновением с природой и встречей с прекрасным, как это описал Laski (1961, 1980).
Может показаться странным, что мы извлекли на свет статью об ограниченной области психиатрической феноменологии, которая была опубликована почти 100 лет назад и содержит несколько вышедших из употребления идей того времени, когда психиатрия двигалась в сферы рассуждения, которые радикально отличаются от современных [ Хорошо видно, что переводчица довольно далека от феноменологического направления в психиатрии и не вполне ясно понимает его существо и проблематику (ком. ред.). ]. Тем не менее, также как краткий биографический очерк о Майер-Гроссе делает понятнее его работу, также то, что он привнес в британскую психиатрию, опираясь на Ясперса и Шнайдера, заложило основы для развития диагностических классификаций, столь необходимых для современной психиатрической практики и исследований.
Перевод С.Ю.Савенко